廣東外語外貿大學2008年翻譯碩士專業學位(MTI)招生簡章(英語、法語)
以譯為橋跨五洲四海 以譯為途通中西文化
廣東外語外貿大學是廣東省涉外型重點大學,共有三個校區,北校區坐落在廣州白云山國家重點風景區,環境幽雅,人杰地靈。學校目前設有19個學院(部),52個本科專業,涵蓋文學、經濟學、管理學、法學、工學、理學、教育學7大學科門類。1981年獲碩士學位授予權,1986年獲博士學位授予權,是中國恢復研究生制度后較早獲得碩士、博士授予權的單位之一。其中,外國語言文學學科已獲一級學科博士授權,可涵蓋12個外語語種。
翻譯碩士專業學位,英文譯名為Master of Translation and Interpreting,簡稱MTI , 是國務院學位辦2007年設立的碩士專業學位。專業學位教育與傳統的學術型學位教育無高低之分,區別在于培養規格不同。MTI是旨在培養德、智、體全面發展、能適應全球經濟一體化及提高我國國際競爭力的需要、適應國家經濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業性口筆譯人才。
廣東外語外貿大學是國內最早倡議設立翻譯碩士專業學位的院校之一,也是首批經國務院學位委員會批準的15所MTI培養單位之一。同時,也是全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會秘書處的所在單位。
經國務院學位委員會批準,廣東外語外貿大學作為首批MTI培養單位,面向全國招收英語、法語翻譯碩士,名額分別是40名和10名。英語翻譯碩士招收國際會議傳譯(口譯)與應用翻譯(筆譯)兩大方向。法語翻譯碩士招收國際會議傳譯(口譯)方向。英語翻譯碩士培養基地是高級翻譯學院;法語翻譯碩士培養基地是西語學院。
我校MTI旨在培養具有過硬的綜合素質、良好的職業道德,并且具有較強的語言運用能力,熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能勝任不同專業領域所需的“高層次、應用型、專業化”的翻譯人才。
專業學位代碼:580100
專業名稱:翻譯碩士
一、招生對象
政治素質高,身體健康;2008年7月31日前國民教育序列(指在教育部頒發畢業證書范圍內的全日制畢業生、自學考試畢業生、成人高等教育畢業生、函授或電大畢業生等,其頒發的文憑都是在教育部電子注冊,并被國家和社會承認)大學本科或本科以上畢業并取得學歷證書(一般應有學位證書);具有良好雙語基礎的在職人員。符合報考條件的人員,資格審查表由所在單位人事部門填寫推薦意見。
二、報名辦法
(一)報名采取網上報名和現場確認相結合的方式。報考者應在規定的時間內先通過互聯網登錄到指定的網站填寫、提交報名信息,然后在規定的現場確認期限內攜帶本人有效身份證件、相關學位和學歷證書及在網上報名獲得的網報編號到我辦指定的現場確認點辦理報名信息確認等手續,逾期不再辦理。
(二)廣東省的網上報名時間為7月1-15日,網址:xwb.gdhed.edu.cn。現場確認點有3個:①廣州市五山華南理工大學西湖廳3樓、②廣州市解放北路桂花崗東1號廣州大學桂花崗校區綜合樓大廳、③深圳市南油路深圳大學新西南餐廳2樓(西校門進約200米)。現場確認時間為:7月18-22日,確認點每天工作時間為上午9:00-12:00、下午13:00—16:30。
現場確認點的所在城市,也就是考點的所在的城市,考生可根據自己的實際情況選擇現場確認點。現場確認點只接受在網上已經成功填寫、提交報名信息并獲得網報編號的報考者報名;只在網上報名而未到指定的現場確認點辦理照相等相關手續的考生,本次報名無效。
(三)準考證發放。廣東省學位辦于10月15日前將報名考生的準考證信息公布在報名網站上(xwb.gdhed.edu.cn),請考生于10月24日前自行上網下載準考證,我辦不再另行發放。
三、資格審查
資格審查分初審和復審。考生須將現場打印的資格審查表交所在單位人事部門(或檔案管理部門),核準表中內容、填寫推薦意見,并在電子相片上加蓋公章,然后將資格審查表原件、相關學歷學位證書復印件、身份證復印件于2008年8月30日前交到或用掛號郵寄至廣州市白云區白云大道北2號廣東外語外貿大學研究生處招生辦公室,收件人:駱俐輝收,郵編:510420。如考生持境外學歷、學位報考,須經教育部留學服務中心認證,資格審查時須提交認證報告。
復審安排在專業復試前。
四、招生考試及錄取
(一)GCT聯考時間及地點
全國聯考時間:2008年10月25、26日。具體時間、地點見準考證。
(二)考試科目
政治理論、碩士學位研究生入學資格考試(GCT)、專業知識與技能,共計3門。
GCT考試為全國聯考,主要測試考生的綜合素質。GCT由四部分組成:語言表達能力測試、數學基礎能力測試、邏輯推理能力測試、外語運用能力測試。GCT考試總分400分,考試時間總計3個小時。考生在GCT應試語種中只能選英語。取得的GCT成績當年有效。
政治理論、專業知識與技能(包括筆試與面試)由我校單獨組織。
(三) 部分參考書目
1、GCT聯考
《碩士學位研究生入學資格考試指南(2005年版)》(科學技術文獻出版社)
2、專業知識與技能(包括筆試與面試)
1)英語語種
筆試:著重考核考生的英語基礎,包括聽力理解、完形填空、閱讀理解、百科知識、翻譯、寫作。
《翻譯碩士專業學位(MTI)入學考試全國聯考指南》,外語教學與研究出版社,2008年。
《實用翻譯教程(修訂版)》,劉季春主編,中山大學出版社,2007年。
《英漢翻譯基礎教程》,馮慶華、穆雷主編,高等教育出版社,2008年。
《翻譯批評與賞析》,李明編著,武漢大學出版社,2007年。
面試:著重考核考生的綜合素質、英語口語和英漢互譯的能力。
《英語口譯教程》,仲偉合主編,高等教育出版社,2007年。
《商務英語口譯》,趙軍峰主編,高等教育出版社,2003年。
2)法語語種
《法語》1-4冊, 北京外國語大學法語系馬曉宏等編, 外語教學與研究出版社,1992年。
《法語》5-6冊 ,束景哲主編, 上海外語教育出版社,1991年。
《法語口譯實務(2級)》,陳偉, 外語出版社,2005年。
《法語口譯實務(3級)》,蔡小紅, 外語出版社,2005年。
有關法國文學史、法國當代文化方面的書籍。
(四)錄取工作
我校將根據考生入學考試成績(含復試),擇優錄取。錄取分數線由我校自行劃定。
五、培養方式及授予學位
實行彈性學制,可以脫產學習,也可以半脫產或不脫產學習。全脫產學制為兩年;半脫產或不脫產學習者視其修滿學分與完成論文情況,最多不超過五年,最少不低于三年。采用互動研討式、口譯現場模擬式、項目翻譯、專家講座等多種教學方式。重視實踐環節,強調翻譯實踐能力的培養和翻譯案例的分析,翻譯實踐貫穿教學全過程,要求學生至少有10萬字以上的筆譯實踐或不少于100小時的口譯實踐。學員應完成規定的課程學習,修滿30學分,成績合格,可申請學位論文的寫作。學位論文可采用翻譯項目的研究報告、實驗報告或研究論文等形式。學員通過學校組織的答辯,經校學位委員會審核批準后,授予國務院學位委員會統一印制的MTI翻譯碩士專業學位證書。
入學時間:2009年春季。
授課地點:北校區(廣州市白云大道北2號)
收費標準
學費: 國際會議傳譯方向共計58,000元(含教材費),應用翻譯方向共計48,000元(含教材費)。學費按學年繳費。學生在讀期間的食宿費用、交通費用等自理。
聯系方式:
聯系人:梁老師,趙老師
聯系電話:020-36207871、13725187886(招生電話),傳真:020-36207871
通訊地址:廣州市白云大道北 2 號 廣東外語外貿大學MTI教育中心
郵編: 510420
MTI教育中心網址: mti.gdufs.edu.cn
電子郵箱:mti@mail.gdufs.edu.cn
全國MTI教指委秘書處網址:www.cnmti.com
大學網址:www.gdufs.edu.cn
高級翻譯學院簡介:
廣東外語外貿大學高級翻譯學院是應廣東經濟、文化、教育建設的需要,遵循現代高等教育發展的規律,遵循現代教育與經濟社會協調發展相適應規律而設立的一所旨在培養高層次翻譯人才的研究型學院。高級翻譯學院整合廣東外語外貿大學已有四十多年歷史的高層次翻譯教學、研究資源與師資力量,致力于打造中國乃至國際一流的高級翻譯學院。學院位于北校區,坐落在風景優美的白云山下。
高級翻譯學院踐行明德尚行、學貫中西的校訓,培養能適應我國經濟建設和社會發展需要的高層次翻譯人才。培養具有堅實的雙語語言基礎和嫻熟的語言交際能力,掌握多方面的口、筆譯知識和技能的高層次翻譯應用型人才及受過嚴格、規范的翻譯理論訓練的翻譯研究型人才。畢業生能勝任外交、外經貿、國際文化科技交流等方面的高層次口譯、筆譯任務及譯審工作;能勝任大型國際會議的同聲傳譯工作及高級別領導人的口譯工作;勝任高校和有關研究機構的高級翻譯教學和研究工作。
高級翻譯學院培養五種人才: (1)翻譯學博士研究生;(2)翻譯學碩士研究生(設國際會議傳譯、口譯理論與實踐、翻譯學研究、法律翻譯研究、商務翻譯研究、傳媒翻譯研究、文學翻譯研究等七個方向);(3)翻譯碩士專業學位學生(暫設口譯和筆譯兩個方向);(4)翻譯實務雙學位/雙專業本科生。(5)翻譯專業本科生。我院為全國的翻譯從業人員及擬參加全國翻譯專業資格證書考試的考生提供培訓,特別是定期為本省各主要外事、外經貿單位提供團體翻譯人才培訓,為全國的高校翻譯師資,特別是口譯教學師資提供培訓。高級翻譯學院是國家外文局翻譯專業資格考試中心暨中國翻譯工作者協會認證的翻譯專業資格考試指定培訓機構。
高級翻譯學院目前有口譯系、筆譯系、翻譯學研究中心、高級譯員研修部、全國翻譯研究資料中心等教學研究機構。 高級翻譯學院擁有一支口筆譯實踐經驗豐富、翻譯理論造詣深厚、科研成果豐碩的高素質師資隊伍以及先進的現代化教學設備,包括多間同聲傳譯實驗室;辦學層次齊全,擁有完整的翻譯專業本科、雙學位、碩士、專業碩士和博士培養體系,已成為華南地區高級翻譯人才的重要培養基地。隸屬于高級翻譯學院的廣東外語外貿大學MTI教育中心現有專任口筆譯教師26人,其中教授12人,副教授6人;博士生導師4人,碩士生導師18人;具有博士學位及在讀博士者11人,有海外留學經歷者15人。另聘多名中外資深翻譯專家作為客座教授或兼職教授。
西語學院簡介:
廣東外語外貿大學西方語言文化學院法語語言文學專業于1965年原廣州外國語學院成立時設立,同年招收本科生,已有43年的歷歷史;2003年獲教育部學位辦批準設立博士點;2002年被評為廣東省名牌專業;2003年被評為廣東省重點學科;2007年被評為國家級特色專業建設點。
本專業有優良的教學與學術傳統。已去世的老一輩教授如梁宗岱、李慰慈、吳緒等在國內外學術界享有盛譽。目前仍活躍在學術界的老教授黃建華(原廣東外語外貿大學校長)、程依榮、龔毓秀等在國內同行中有很大的影響。經過多年的建設,該專業已形成了一支以中青年教授為主體,富有開拓精神,教學與科研能力兼備的骨干隊伍。現有博士導師5名,其中3人是國務院政府特殊津貼的享受者。徐真華教授(博導,58歲)是“教育部外語專業教學指導委員會”委員兼任“指委會”法語組副組長、中國法國文學研究會副會長、現任廣東外語外貿大學校長;欒棟教授(博導,54歲)是國內唯一獲得法國人文科學國家博士的中國學者;鄭立華教授(博導,49歲)是留法回國博士,“全國法語教學研究會”常務理事,2006年廣東省教學名師,2007年全國模范教師。
法語系有一支理論與實踐兼長的口譯師資隊伍。博士生導師蔡小紅曾在法國高等翻譯學院受過專門的訓練。她擔任過30多場政府、國際組織大型國際會議的法語同聲傳譯工作;為多位政府要員擔任口譯工作,其中包括國家領導人多位;出版教材《法語口譯實務》(人事部指定考試用書),出版口譯專著《口譯評估》、《口譯研究新探》;在《中國翻譯》等核心刊物上發表口譯研究論文多篇;所擔任的《法語口譯》課程被評為廣東省精品課程;主持的廣東省高校現代教育技術“ 151 ” 工程項目“口譯互動式訓練模式”得到專家的一致好評。博士生導師鄭立華潛心文化接觸中的矛盾與沖突研究,其中包括譯員的跨文化角色研究。他經常應邀到法國及中國的大學和企業作跨文化講座;近十年來出版專著8部,其中1部被教育部遴選為研究生教材。留學法國的楊曉敏博士是國內法語界口譯實踐能力的佼佼者,她曾多次擔任國際會議同聲傳譯,出色完成多場國際商務談判的翻譯;多次擔任外國來賓(包括總統、總理)的即席翻譯,口譯水平得到國內外領導人的高度評價。此外,謝泳教授、陳穗湘教授、莫旭強副教授也都是口譯方面的專家。 |